虎吧科技网

超大特大城市加速城中村改造 打造人居宝地

导读 记者从住房城乡建设部了解到,超大特大城市正在全力推进城中村改造,措施之严密,进展之迅猛,令人瞠目结舌。对待这一艰巨任务,相关部门采取了分三类推进实施的策略。 在改造方面,采取了多种手段。符合条件的城中村实行拆除重建,一往无前。另一种方…

 超大特大城市加速城中村改造 打造人居宝地


记者从住房城乡建设部了解到,超大特大城市正在全力推进城中村改造,措施之严密,进展之迅猛,令人瞠目结舌。对待这一艰巨任务,相关部门采取了分三类推进实施的策略。

在改造方面,采取了多种手段。符合条件的城中村实行拆除重建,一往无前。另一种方式是进行经常性整治提升,每日精心打造。还有一类特殊情况,采用拆整结合的方式,变废为宝。

城中村存在的问题也是公认的。公共卫生安全风险大,房屋安全和消防安全隐患多,配套设施落后,环境肮脏混乱不堪。各种问题像魔鬼般纠缠着城中村,喧宾夺主,呼唤着改造的脚步。

国家亟待改造城中村,提升人居环境。今年7月,国务院办公厅发出了《关于在超大特大城市积极稳步推进城中村改造的指导意见》,并召开电视电话会议,让城市更加美好。整个过程中,无论是住房城乡建设部、国务院办公厅,还是各个相关部门,共同努力,展现了中国的千钧一发。

城中村改造既有难题,也有希望。不论面临什么样的挑战,我们坚信,只要积极行动,持之以恒,城市终将焕发新的生机。相信未来,城中村将再一次点亮闪耀城市的光芒。期待那一天的到来,让人心潮澎湃。

参考译文:The massive cities in China are accelerating the transformation of urban villages, implemented in three different ways. Some villages are demolished and rebuilt, others are regularly renovated and upgraded, and some experience a combination of both. Urban villages face prominent issues such as public health risks, housing safety hazards, outdated facilities, and poor environmental sanitation. Therefore, it is urgent to carry out renovations. In July of this year, the State Council issued guidelines on the active and steady promotion of the transformation of urban villages in these cities. Both the construction and urban-rural development department and the State Council have made great efforts to improve the living environment. Challenges are anticipated, but with determination and perseverance, we believe the cities will soon become vibrant and prosperous again. We are looking forward to witnessing the day when urban villages shine brightly, injecting vitality into the cities.

版权声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!